• Home
  • Browse
    • Current Issue
    • By Issue
    • By Author
    • By Subject
    • Author Index
    • Keyword Index
  • Journal Info
    • About Journal
    • Aims and Scope
    • Editorial Board
    • Publication Ethics
    • Peer Review Process
  • Guide for Authors
  • Submit Manuscript
  • Contact Us
 
  • Login
  • Register
Home Articles List Article Information
  • Save Records
  • |
  • Printable Version
  • |
  • Recommend
  • |
  • How to cite Export to
    RIS EndNote BibTeX APA MLA Harvard Vancouver
  • |
  • Share Share
    CiteULike Mendeley Facebook Google LinkedIn Twitter
The Egyptian Journal of Language Engineering
arrow Articles in Press
arrow Current Issue
Journal Archive
Volume Volume 11 (2024)
Volume Volume 10 (2023)
Volume Volume 9 (2022)
Volume Volume 8 (2021)
Volume Volume 7 (2020)
Volume Volume 6 (2019)
Volume Volume 5 (2018)
Volume Volume 4 (2017)
Volume Volume 3 (2016)
Volume Volume 2 (2015)
Issue Issue 2
Issue Issue 1
Volume Volume 1 (2014)
Refaie, M., Imam, I., Eissa, I. (2015). Bilingual Language Model for English Arabic Technical Translation. The Egyptian Journal of Language Engineering, 2(2), 22-31. doi: 10.21608/ejle.2015.60193
Marwa N. Refaie; Ibrahim I Imam; Ibrahim F. Eissa. "Bilingual Language Model for English Arabic Technical Translation". The Egyptian Journal of Language Engineering, 2, 2, 2015, 22-31. doi: 10.21608/ejle.2015.60193
Refaie, M., Imam, I., Eissa, I. (2015). 'Bilingual Language Model for English Arabic Technical Translation', The Egyptian Journal of Language Engineering, 2(2), pp. 22-31. doi: 10.21608/ejle.2015.60193
Refaie, M., Imam, I., Eissa, I. Bilingual Language Model for English Arabic Technical Translation. The Egyptian Journal of Language Engineering, 2015; 2(2): 22-31. doi: 10.21608/ejle.2015.60193

Bilingual Language Model for English Arabic Technical Translation

Article 3, Volume 2, Issue 2, September 2015, Page 22-31  XML PDF (912.32 K)
Document Type: Original Article
DOI: 10.21608/ejle.2015.60193
View on SCiNiTO View on SCiNiTO
Authors
Marwa N. Refaie email 1; Ibrahim I Imam2; Ibrahim F. Eissa3
1Modern University for Technology and Information, Faculty of Computer Science
2Arab Academy for Science, Technology and Maritime Transport.
3Faculty of Computers and Information – Cairo University
Abstract
The massive fast of new scientific publications increase the need to a reliable effective automatic machine translation (AMT) system, which translates from English, as the common language of publications, to other different languages. Statistical machine translation (SMT) model crafted to deal with certain domain of text often fails when subjected to another domain. The paper addresses the characterization of language domains and their behavior in SMT, experiments the management of SMT model to translate scientific text collected from artificial intelligence publications. The effectiveness of Bilingual language model is tested against the typical N-gram language model, in addition to utilizing the fill-up and back-off techniques to handle different phrase tables from different domains. As not every human capable to translate artificial intelligence book, should have strong knowledge in the field, We suggest that in order AMT can handle different domains it must be trained by in-domain parallel data, adjusting weights for the words on different domains to learn the model how to differentiate between different meaning of same word in different domains.
Keywords
Statistical machine translation; Domain adaptation; Bilingual Model; Fill-up phrase table
Statistics
Article View: 235
PDF Download: 616
Home | Glossary | News | Aims and Scope | Sitemap
Top Top

Journal Management System. Designed by NotionWave.