• Home
  • Browse
    • Current Issue
    • By Issue
    • By Author
    • By Subject
    • Author Index
    • Keyword Index
  • Journal Info
    • About Journal
    • Aims and Scope
    • Editorial Board
    • Publication Ethics
    • Peer Review Process
  • Guide for Authors
  • Submit Manuscript
  • Contact Us
 
  • Login
  • Register
Home Articles List Article Information
  • Save Records
  • |
  • Printable Version
  • |
  • Recommend
  • |
  • How to cite Export to
    RIS EndNote BibTeX APA MLA Harvard Vancouver
  • |
  • Share Share
    CiteULike Mendeley Facebook Google LinkedIn Twitter
The Egyptian Journal of Language Engineering
arrow Articles in Press
arrow Current Issue
Journal Archive
Volume Volume 11 (2024)
Issue Issue 2
Issue Issue 1
Volume Volume 10 (2023)
Volume Volume 9 (2022)
Volume Volume 8 (2021)
Volume Volume 7 (2020)
Volume Volume 6 (2019)
Volume Volume 5 (2018)
Volume Volume 4 (2017)
Volume Volume 3 (2016)
Volume Volume 2 (2015)
Volume Volume 1 (2014)
krieche, F. (2024). صعوبات الترجمة الآلية في اللغة العربية -المستوى التداولي نموذجا-. The Egyptian Journal of Language Engineering, 11(1), 46-56. doi: 10.21608/ejle.2024.217067.1050
fettoum krieche. "صعوبات الترجمة الآلية في اللغة العربية -المستوى التداولي نموذجا-". The Egyptian Journal of Language Engineering, 11, 1, 2024, 46-56. doi: 10.21608/ejle.2024.217067.1050
krieche, F. (2024). 'صعوبات الترجمة الآلية في اللغة العربية -المستوى التداولي نموذجا-', The Egyptian Journal of Language Engineering, 11(1), pp. 46-56. doi: 10.21608/ejle.2024.217067.1050
krieche, F. صعوبات الترجمة الآلية في اللغة العربية -المستوى التداولي نموذجا-. The Egyptian Journal of Language Engineering, 2024; 11(1): 46-56. doi: 10.21608/ejle.2024.217067.1050

صعوبات الترجمة الآلية في اللغة العربية -المستوى التداولي نموذجا-

Article 3, Volume 11, Issue 1, April 2024, Page 46-56  XML PDF (1.32 MB)
Document Type: Original Article
DOI: 10.21608/ejle.2024.217067.1050
View on SCiNiTO View on SCiNiTO
Author
fettoum krieche email
University Of lArt And Human sciences Sidi Mohamed Iben Abdellah Fes-saisse.
Abstract
تهدف هذه الدراسة إلى إبراز أهم الصعوبات التي تواجه المترجم الآلي في الترجمة من اللغة العربية أو إليها وخاصة الترجمة التي تتعلق بالمستوى التداولي، وكما هو معلوم فإن المستوى التداولي يرتبط بثقافة مجتمع ما، والثقافة كمفهوم ترتبط بالعادات، والتقاليد، والدين، والعرق، واللغة....، وهذا ما يصعب ترجمته، لذلك فترجمة هذا المستوى تستوجب الإلمام بثقافة اللغة المترجم منها واللغة المترجم إليها.
إن الترجمة الفعلية والفعالة تحتاج إلى ذخيرة لغوية كبيرة، تقوم على تكوين معاجم لغوية آلية تهتم بتخزين حضارة وثقافة اللغة المترجم منها وإليها، وهذا يستدعي وجود تعاون بناء بين اللساني الذي يعلم خبايا اللغة والمعلوماتي الذي يدرك آليات الحاسوب، أضف إلى ذلك، فإن تحقيق هذا المسعى يتطلب إنشاء معجم ورقي أولا يضم كل الكلمات المتداولة قديما وحديثا في الثقافة العربية، ثم بعد ذلك تأتي مرحلة إنجاز معجم آلي.
كما سنبين في هذه الدراسة أهم الصعوبات التي ترتبط ببعض الصور البلاغية الفنية (الكناية، والاستعارة، والمجاز...) وببعض العبارات الشعبية وعبارات ترتبط بلغة التداول اليومي.
Keywords
الترجمة الآلية; المستوى التداولي; الثقافة; معاجم لغوية آلية
Statistics
Article View: 246
PDF Download: 1,317
Home | Glossary | News | Aims and Scope | Sitemap
Top Top

Journal Management System. Designed by NotionWave.